月色真美

字幕组:星空字幕组

发布日期:2020/08/05 09:34

文件大小:12.5GB

[星空字幕组][月色真美/Tsuki_ga_Kirei][01-12][繁日双语][1080P][BDrip][AVC][MP4] [12.5GB]


 

 

月色真美[简日·繁日双语字幕]
Staff
翻译&校对&时轴&特效:Needfire-Gl(NF-GL)
繁化&压制:想换purley
基本介绍:
月色真美的重制工作始于2020622日,结于731日,历时月许,举步维艰。之所以耗时良久,原因在于:
一、本作角色对白倍显真实,皆为初中学生的日常对话。日常语中存在大量省略,且对白涉及爱恋时饱含的怯怯之意,都大大增加了翻译难度;
二、本作大量引用太宰治的名言,为精准翻译必然得多方查究;
三、本作主角不好好学习整天网聊,大大增加了嵌字的工作量。
月色真美(又名狗粮真甜),乃feel.社于2017年春制作的原创动画,该作名称出自夏目漱石的一则逸闻:I love you不应翻译为“我爱你”,而应翻译为月色真美。(其真伪有待考证)
此外,该作各话标题均出自日本近现代作家的作品名,剧中男主安昙小太郎亦常常以太宰治的名言自白。
关于主题:
该作似乎只是讲述了一段初中情侣的恋爱故事,实则不然。
该作原作者在创作剧本之前,曾有过一种担忧:能否理解当代孩子们的青涩恋情?为了积累创作素材,亦是为了解惑,他便花了很长时间在各类学生聚集的场所观察中学生的一言一行。而后得出了这样的结论:哪怕时代不同,哪怕交流工具从信件变成即时通讯工具,他们和我们也没有什么不同。
爱是人的天性,是世人永恒的话题。爱情注定从青涩稚嫩走向热情似火,最后归于平淡。该作呈现的便是爱情的初始——青涩稚嫩。
我们都是从学生时代一路走来的,故而对“反对早恋”这种家庭、学校和社会教育风气深有感触。像月色这种“鼓励早恋”的作品,若是在十多年前,恐怕注定会被封杀。
然而随着社会的发展,观念的革新,这种固有观念注定会被冲击,而后变革、重构。爱毕竟是人的天性,灭人欲之所谓天理,其消陨不过是时间问题。
我期待未来能建构这样一种爱情教育观:不是呵斥和反对,而是悉心呵护和正向引导青春时节少男少女的朦胧恋情。因为:
初恋是自我建构的开始,是独立人格之一部,更是不可泯灭的人的天性。学不会爱,如何为人,又如何谓之以人。尊重人性,便是尊重执掌知性的人类本身。
关于翻译:
一、如前所述,对白本身其实很简单,但翻译却较难。为尽可能保留少男少女的语言特性——纯真与羞怯,我等译者颇费心思。
二、东山大法威名常在——包含oped在内的全部八首歌,皆由东山奈央演唱。这八首歌皆足称经典,不论是歌词的遣词造句,还是曲调的喜乐哀愁,都与本作剧情相得益彰,珠联璧合。故而我等必然要细细雕琢。
结语:
多年来,自己作为观者赏析了不少佳作,让我不由得感佩于作者的匠心。而今作为译者,在前人的感召和指引下,着实想要译出尽可能优良的译本。然而……
今夏以来,个人虽独立翻译了数部作品,但译校过程中,却时常感慨自己能力不足,胸中萦绕的满是无可奈何。不论是自己参与审校的ef,还是倾力原创的朝花夕誓、末日,乃至现在的月色,虽自信不输于前人,但自己也着实不甚满意(总觉得自己的译本会让精良的原作有所失色)
我深知冰冻三尺非一日之寒,不积跬步无以至千里,然心头有戚已是不吐难平,是故于此小记,望君勿怪。今后仍将于暇时翻译一些作品,诚请各位前辈不吝指正,冀希各位观者不吝赐教。
吐槽:我再也、再也、再也不要翻→校→轴→特效一条龙了!!
 
Needfire-Gl(NF-GL)2020725
星空字幕组(XKsub)2020731
 
本字幕发布页:https://bbs.vcb-s.com/thread-6174-1-1.html
欢迎加入星空字幕组,招募QQ群:644319022
欢迎关注本组微博:@星空字幕娘 https://weibo.com/XKsub
欢迎进入爱发电为本组购买片源贡献一份力量:https://afdian.net/@XKsub

 

如有疑问,欢迎进入本组提问箱提问:https://www.popiask.cn/4m0DBK
Top